Friday, December 19, 2014

Cadernos / Sketchbooks - 6


Caderno Lana
Tinha este lá por casa há já alguns anos, e só o estreei há pouco tempo. Conheço a marca mas não tenho mais nenhuma referência para além do nome na contracapa, e tanto em lojas como na web nunca mais vi nenhum semelhante, pelo que é possível que já não se fabrique. O formato é quase quadrado, e tem uma capa com um belo efeito marmoreado (Pode ver-se no topo à esquerda na primeira foto deste post). Não me lembro se foi barato ou caro, mas o que quer que tenha custado valeu a pena, pois é muito agradável para desenhar e colorir com aguarela. Para quem gosta de trabalhar em páginas duplas, também se “escacha” com moleskínica facilidade. Em suma, no seu todo um belo pedaço de caderno!
 
Lana sketchbook 
Had this one at home for a couple of years, and started it only recently. I know the brand, but don't have any other reference apart from its name in the back cover, and haven't ever seen it again, both on shops or the web, so it may no longer be manufactured. It's almost square-shaped, the cover with a nice marbled effect (You can see it on top left in this post's first picture). I don't remember how expensive it was, but surely has worth the investment, as it is quite pleasant to draw and coloring with watercolors. It also spreads easily in a moleskinish way for those who like to work in double pages. In short, a great piece of sketchbook!

Thursday, December 18, 2014

Esboço em aguarela / Watercolor sketch


Como em qualquer esboço ou estudo, o desenho inicial desta pequena aguarela foi feito directamente no papel e não à parte para depois ser decalcado, conforme costumava fazer.
Like any sketch or study, the drawing for this watercolor was made directly on the paper, and not in a separate one to be later transposed, as I used to make before.
Papel Fabriano Artistico cold pressed 12,5x18cm - 300g/m2 (5"x 7" – 140lb)

Wednesday, December 17, 2014

Uma espécie de ameaça / A sort of threat


Não é um compromisso, mas por uns tempos talvez possa publicar diariamente, pelo menos enquanto me estiver a divertir...
Not a commitment, but for a while I may be able to post daily, at least while I'm having fun.

Sunday, December 14, 2014

Sem cor / Colorless


Desde que comecei a trabalhar em cadernos, estes são os dois únicos desenhos somente a lápis que fiz até ao momento. Duas coisas os distinguem dos “esboços do dia” que costumava publicar: A primeira é que ao contrário destes, aqueles tinham a específica finalidade de servirem de base a uma posterior aguarela; A segunda é que usava sempre o mesmo lápis muito leve, o que me obrigava a acentuar o contraste após a digitalização; Já nestes dois desenhos, utilizei dois lápis de gradações diferentes, hábito que tenho vindo a adoptar, pelo que não precisei de fazer “batota”...
Since I started to work on sketchbooks, these are the two pencil-only drawings I made so far. Two things distinguish them from the “Today's sketches” I used to post: The first is that unlike these, those ones were specifically intended to be the base for subsequent watercolors; The second is that I always used the same pencil, a very soft one, forcing me to enhance the contrast after scanning; Here, however, I used two pencils of different grades, something I've been taking as a habit, which means this time didn't have to “cheat”...

Saturday, December 13, 2014

1+2


Destes, tenho feito dezenas. Preparem-se para apanhar uma seca!
Prepare to be bored: I've been making dozens of these!
Caderno Seawhite / Seawhite sketchbook

Thursday, December 11, 2014

Uma ponte, dois desenhos / One bridge, two sketches


Separados cerca de um mês, estes desenhos foram feitos à vista no mesmo local, aproveitando duas raras oportunidades que me surgiram. Quase uma verdadeira dupla estreia: À parte alguns pequenos apontamentos recentes no diário gráfico, devo ter feito algo assim menos de meia-dúzia de vezes na vida, as últimas antes destas seguramente há mais de dez anos. Por temperamento, sou mais dado ao recato tépido e solitário de uma mesa de trabalho dentro de portas, de preferência apenas com gatos como espectadores.
Apesar disso, era algo que há muito queria fazer, mesmo tendo sido duas experiências bastante desconfortáveis; Mas tenho o palpite de que é por isso mesmo que se chama a isto “sair da zona de conforto”. Pouco à-vontade, trabalhei com a pressa de um praticante de actos suspeitos, demorando ao todo cerca de quarenta minutos em cada tentativa; À natural insegurança de estreante, juntou-se o cortante frio matinal da segunda vez, os materiais que sendo bons não eram ainda os mais adequados, as posições de trabalho diferentes do habitual e, requinte de perfeito amador, a habilidade pretensiosa de escolher e reincidir num motivo difícil como o raio, achando que seria chegar e vencer...
Considerando o óbvio: Qualquer caminhada começa com um passo - neste caso dois - e só se começa a chegar a algum lado com muitos quilómetros de prática. A verdade é que, passado algum tempo sobre ambas as experiências, concluo que não terão sido assim tão más, caso contrário não estaria com vontade de partir para a terceira, naquele sítio ou noutro qualquer.
With about one month of separation, these two sketches were done on location at the same place, taking advantage of two rare opportunities for so. Almost a true double premiere: Apart some few recent notes in my sketch journal, I may have done something similar less than half-dozen times in my life, the last before these surely more than ten years ago. By temperament, I'm more into the lonely snug of a working table indoors, preferably with cats as the only spectators. 
Apart from that, this was something I wanted to do for a long time, even if both experiences were quite uncomfortable for me, but I have a hint that it's why these things are called “getting out of the comfort zone”. Feeling uneasy, I worked with the rush of an author of suspicious acts, taking about forty minutes on each attempt. The expectable insecurity of a beginner was joined by the freezing morning cold on the second one, the materials good but not yet the most suitable, the working positions far different from the usual and, as a a perfect amateur refinement, the pretentious ability of choosing a subject difficult as hell, convinced that it would be piece of cake... 
Considering the obvious: Any journey starts with a step – two in this case – and you will get somewhere only after many miles of practice. The truth is that after some time on both experiences, I conclude they may have not been as bad, otherwise I wouldn't be looking forward into a third, at the same place or elsewhere.

Saturday, December 6, 2014

Cadernos / Sketchbooks - 5


Caderno Moleskine de aguarela, 21x13cm.
Os primeiros resultados, entre os quais o exemplo acima, não me entusiasmaram, e assim foi por mais de uma dúzia de páginas. Por mais que me esforçasse, não encontrava neste papel nada de realmente interessante ou estimulante, embora também não fosse propriamente um suplício; Era assim uma coisa sensaborona. Chegado a este ponto, e classificando como lição aprendida o avultado investimento sem grande retorno, acabou o pobre caderno arrumado no armário entre muitos outros. E se inicialmente atribuí a este insucesso a minha proverbial embirração com marcas “de culto”, sobretudo as que se fazem pagar bem por produtos que de superior só têm a forma como são mercantilizados, mais tarde dei por mim a pensar que, sendo esta afinal tão apreciada, com inúmeros sites e blogues a ela exclusivamente dedicados, e usada intensivamente por tantos artistas de renome, o mais certo é que o defeito fosse meu...
Semanas volvidas e querendo variar, resolvi tentar de novo. Nessa altura, já trabalhava com umas aguarelas melhores do que as que usara da primeira vez, e eis que de repente tudo se aclarou...
Moleskine watercolor sketchbook, 21x13cm. 
The first results, including the one above, didn't encourage me, and so remained for more than a dozen pages. Despite all my efforts, I wasn't finding anything especially exciting on this paper, although also not exactly a torture; It was just something tasteless. At this point, and classifying as a learned lesson the substantial investment with little return, the poor sketchbook ended among many others in the cabinet. And if firstly I attributed this failure to my old dislike of “cult” brands, especially those who make themselves well paid for products superior only in the way they're marketed, later I found myself thinking that being this one so popular after all, with so many dedicated sites and blogs, and so widely used by many successful artists, it should be more likely that the default was mine... 
A few weeks later, being in the mood for a change, I decided to give it another try. By that time I was already using some watercolors better than the ones of the first attempts, and suddenlly all became clear...
 
A vivacidade das cores, a transparência, a agradável sensação táctil, a imprevisibilidade mais ou menos controlável, tudo parecia estar lá desta vez, com resultados bem mais dentro das expectativas e, muito mais importante, trabalhados com renovado prazer. Às vezes não é este ou aquele material que é bom ou mau, é tudo uma questão de combinar os materiais certos na altura certa.
Varrida que estava a minha má vontade inicial, e apesar de não significar ainda que me converti incondicionalmente, o renegado caderno passou a integrar as minhas escolhas, se bem que o preço em função das minhas modestas necessidades dificilmente ajude a fazer dele a primeira.
The color brightness, the transparency, the pleasant tactile sensation, the more or less controllable unpredictability, everything seemed to be there this time, with results much more within expectations and, most important, everything done with renewed pleasure. Sometimes it isn't this material that is good or bad, it's just a question of putting toghether the right materials at the right time. 
With my first unwilling now withdrawn, and despite not being yet an unconditional conversion, the renegade sketchbook finally became part of my choices even if the price, according to my modest needs, doesn't help to make it the first one.

Tuesday, December 2, 2014

Pequeno estudo / Small study


Ao contrário dos anteriores, este estudo rápido não foi feito num caderno, mas sim no mesmo papel de aguarela Fabriano que utilizo nos meus trabalhos mais tradicionais.
Unlike the previous ones, this quick study wasn't made in a sketchbook, but in the same Fabriano watercolor paper I use in my more traditional works.

Friday, November 28, 2014

Cadernos / Sketchbooks - 4


Seawhite of Brighton, 14x14cm. Provavelmente o meu preferido: De pequenas dimensões e bastante volumoso - 190 páginas - tem sido ideal para pequenos estudos rápidos ao serão, normalmente paisagens de montanha imaginárias muito simples. O seu papel de 140g/m2 faz justiça ao velho ditado de que “o que importa é a viagem e não o destino”, pois é tão agradável de trabalhar com aguarelas que não é raro dar por mim com a página já acabada, e ainda a acrescentar pinceladas distraidamente só pelo prazer de o fazer...
 
Seawhite of Brighton, 14x14cm. Probably my favorite: Small and chunky - 190 pages - has been ideal for quick small studies at evening, usually simple imaginary mountain scenes. Its 140gsm paper does justice to the old saying of “what matters is the journey and not the destiny”, since watercolors are so pleasant to work with, that most times I find myself with the page already done and still adding brush strokes absently just for the pleasure...

Monday, November 24, 2014

Cadernos / Sketchbooks - 3


Caderno Winsor & Newton A5; Barato, fácil de encontrar e versátil. Papel pouco apropriado para aguarela, algo que ignorei alegremente pois sempre gostei de observar o comportamento da dita nos papéis “errados”.
Winsor & Newton A5 sketchbook. Cheap, easy to find and versatile. Not very appropriate for watercolor, something I happily ignored, as I always enjoyed to observe its behavior in the “wrong” papers.

Friday, November 21, 2014

A cancela vermelha / The red gate


Conforme escrevi no meu post anterior, vícios velhos custam a morrer...
As I wrote in my previous post, old habits die hard...
Papel Fabriano Artistico cold pressed 18x12,5cm - 300g/m2 (7"x 5" – 140lb)

Friday, November 14, 2014

Ainda os cadernos / Still on sketchbooks


Muito tempo sem publicar aqui nada não significa inactividade, antes o oposto; Os dias vão sendo passados entre cadernos, cada qual com o seu formato e tipo de papel. Com tantos à disposição, não consegui ter ainda nenhum acabado, já que vou mudando deste para aquele conforme me apetece. De permeio, alguns projectos novos e aliciantes, e porque vícios velhos custam a morrer, uma ocasional pincelada num trabalho mais “tradicional” que assim aos poucos também vai tomando forma; Tudo somado, é mais do que suficiente para que por estes lados o aborrecimento ande a bater à porta errada...
No que aos cadernos diz respeito, algumas constantes flutuam neste mar de diversidade: Os materiais utilizados têm sido sempre os mesmos: Lápis, aguarela e pincel de água, ainda que mais do que um tipo ou marca em cada um deles; A temática, ao invés de se alargar tem vindo a estreitar-se, cada vez mais focada nas paisagens de montanha, tendencialmente mais desprovidas do elemento humano, sendo definitivamente o assunto que mais me apraz representar no papel. Esta “estreiteza” é, contudo, apenas aparente, uma vez que uma vida não seria suficiente para tudo o que de visualmente fascinante estes lugares, com as suas texturas, horizontes e complexidades, têm para oferecer.
Por último, e ainda que com um longo caminho para percorrer, o descomprometimento de toda esta prática tem-me permitido também cumprir o velho objectivo de me libertar da tendência para o detalhe excessivo, rumo a um traço e pincelada o mais soltos e espontâneos quanto possível: Os olhos e paciência agradecem, o relógio também, e a diversão é assegurada.
Lots of time without a post doesn't mean lack of activity, it's actually the opposite; Days are spent around sketchbooks, each one with its own shape and paper type. With so many available, I haven't managed to have a single one finished, as I move from one to other according to my mood. In between, some new and exciting projects and, because old habits die hard, an occasional brushstroke in a more “traditional” work which is shaping up little by little. All things considered, it's more than enough to say that boredom has been knocking on the wrong door around here... 
Regarding notebooks, a few constants are floating in this sea of diversity: The materials have always been the same: Pencil, watercolor and waterbrush, more than one type or manufacturer for each of them; The subject, instead of being enlarged, has been narrowed, increasingly focused on mountain landscapes, tendentiously devoid of the human element, this being definitely what I most like to put on paper. This “narrowness” is, however, only apparent, considering that a lifetime wouldn't be enough for all the visually fascination these places, with their horizons, textures and complexities, have to offer. 
To finish, and still with a long way to go, this uncompromised practice has allowed me to meet the old goal of liberating myself from a tencency for excessive details towards a trace as loose and spontaneous as possible. My eyes and patience will be thankful, as well as the clock, and fun is guaranteed.

Friday, August 1, 2014

Os meus cadernos / My sketchbooks

Não sou por natureza um experimentalista: Sempre que me sinto confortável com uma forma de trabalhar, tenho tendência a explorá-la até que a mesma esteja totalmente esgotada, seja porque se tornou maçadora, porque a “fórmula” já não traz novidade, ou então porque a capacidade visual, diminuída pelo declínio próprio da idade, torna de repente cansativo o que até aí era ágil. No caso das pequenas aguarelas que deram o nome a este blogue, tem vindo a acontecer um pouco a soma de tudo isso, acrescida de recentes mudanças que subtraem à vida diária uma substancial fatia de tempo e não raramente de energia; Não é preciso muito mais para se perceber que vai sendo mais do que altura para procurar novos caminhos...
I´m not an experimentalist by nature: If I feel comfortable with a working method, my tendency is to explore it until it gets completely drained, either because it became boring, because the formula is no longer bringing anything new, or simply because the eyesight decline, due to age, suddenly transforms agility into tiredness. In the case of the small watercolors that gave their name to this blog, a mix of all of this has been happening, increased by recent changes that subtract a good slice of time and energy to the daily life; It doesn't take too much to understand that it is about time to start looking for new ways...
Assim, encontrando-me desde há vários meses nesse lugar inquietante que é o espaço entre o fim de um projecto e o começo de outro que não sabemos quando e como vai ser, tenho vindo a manter-me activo com a libertadora experiência de desenhar e pintar em cadernos, sem outro objectivo que não seja o prazer de o fazer. Com esta prática descomprometida, não só não se perde o treino, como ainda se liberta a mão, algo enferrujada após anos seguidos a fazer sempre o mesmo tipo de coisa.
Um caderno de desenho é um objecto magnífico: Bonito e convidativo enquanto novo e cheio de páginas por estrear, e um poderoso avivador de memórias quando preenchido e, não raro, sujo e gasto. Descobri o prazer de me ver rodeado deles, mesmo se alguns, por esta ou aquela razão, vão perdendo o fôlego a menos de meio do seu percurso, mas o facto de isso não ter importância nenhuma só reforça ainda mais a sua... importância.
Actualmente, o tempero dos meus dias é composto de vários cadernos em formatos, papéis e finalidades diversas. Aqui passo a descrever os mais significativos:
So, being myself for several months in this disquieting place that is the gap between the end of a project and the beginning of a new one which I do not know when and how it will be, I've been keeping myself active with the liberating experience of drawing and painting in sketchbooks, with no other goal than the pleasure of doing so. With this uncompromising practice, not only I can keep my training as I can set my hand free, after many years doing always the same kind of stuff.
A sketchbook is a magnificent object: Beautiful and inviting while new with plenty of pages waiting to be filled, and a powerful memory enlightener when finished, not seldom dirty and worn. I found the pleasure of being surrounded by them, even if for some reason a few of those will get “out of breath” in less than half of their way, but the fact that this doesn't have any importance only reinforces their... importance.
Currently, my days are seasoned by a handfull of sketchbooks in several shapes, papers and purposes. Here are the most significant:
Como a minha rotina se divide entre dois lugares separados entre si por pouco mais de meia centena de quilómetros, tenho sempre em cada um deles um caderno para as minhas paisagens imaginárias, velha paixão que assim transponho dos “esboços do dia”, agora quase sempre acrescidos da côr, mas sem o antigo propósito, por vezes condicionante, de cada um deles dever ser um potencial candidato a uma posterior aguarela. São apenas esboços que como tal nascem e como tal morrem, por vezes inacabados, e sem importar para nada a qualidade final.
Since my daily routine is split between two places separated by a few more than half hundred quilometres, I keep a sketchbook in each of them for my imaginary landscapes, the old passion transposed from my “Today's sketches”, now mostly with the addition of color, and free from the old purpose, sometimes restricting, of being eventual candidates for subsequent watercolors; They're just sketches, and as sketches they shall born and die, sometimes unfinished, no matter how good they turn out in the end.
Tenho também um diário gráfico que me acompanha para todo o lado, no qual vou registando os poucos acontecimentos que teimam em ter lugar na minha insignificante e estagnada existência, e que na sua maioria se resumem a uma planta que floriu, um fruto que caiu da árvore ou uma qualquer proeza dos meus incontáveis amigos felinos. Esta tem vindo, contudo, a revelar-se para mim a mais útil das ferramentas, uma vez que me vai permitindo praticar o desenho ao vivo, algo que não tinha o hábito de fazer. Tem sido uma fonte inesgotável e estimulante de descoberta e aprendizagem, e compreendo agora porque a prática do diário gráfico é tão vivamente aconselhada e recomendada, mesmo para quem acha que não sabe de todo desenhar: Estes descobrirão com surpresa uma aptidão até aí adormecida, ao passo que aqueles que achavam que já sabiam qualquer coisa chegarão à conclusão de que afinal não sabem é coisa nenhuma... como aconteceu no meu caso!
Apesar do meu diário gráfico já ir no “segundo volume”, sem conter nada de especialmente íntimo ou pessoal, e não obstante a imagem acima colocada para efeitos demonstrativos, por enquanto não me sinto inclinado a partilhá-lo.
There's also a sketch journal I carry everywhere, in which I record the few events that insist to take place in my insignificant and stagnated existence, mostly consisting in a plant that came to flower, a fruit fallen from its tree, or some feat by my countless feline friends. This has been, however, the most useful of all tools, as it allows me to practice drawing from life, something I never used to do. It's been a never ending and stimulating source of learning and discovery, and I understand now why keeping a sketch journal is so hightly recommended, even for those who think they can't draw a line: These will be surprised to find quite a few asleep skills, while others that thought they knew a thing or two will conclude that they didn't know anything after all... as happened to me.
Despite my journal is now in its “second volume”, without any excessively intimate or personal content, and with the page shown above for demonstration purposes as an exception, I don't feel inclined to share it for the moment.

E por último, o caderno mais especial e apetecido, o mais precioso e aguardado: O caderno das “saídas de campo”, para desenhar ao vivo nos locais inspiradores que me aguardam por esses montes e aldeias fora. Ok: A verdade é que ainda nem sequer o tenho comigo, pois fiz questão de encomendar um dos melhores para o efeito. Mas mesmo que já o tivesse, estaria vazio à mesma, dada a escassez de oportunidades para o usar uma vez que, excepção feita ao movimento pendular acima descrito, nos tempos que correm me é extremamente difícil viajar para onde quer que seja, mesmo localmente. Mas a vontade é muito forte, tão forte que alguma coisa se há-de arranjar, nem que seja por umas tardes dispersas.
And to finish, the most special and wanted of all sketchbooks, the most precious and awaited: The one for the outdoor excursions, to draw from life in the inspiring places that wait for me in those mountains and villages. Ok: The truth is that I still do not have it with me, as I insisted in ordering one of the best for this purpose. But even if I had, it would be blank as well, due to the scarcity of chances to use it as, apart from my commuting jouneys, currently it's very difficult for me to travel, even locally. But the desire is strong, so strong that something may be arranged, even if only for a few scattered afternoons.

Wednesday, May 21, 2014

Duas casas de aldeia - Conclusão / Two rustic cottages - Conclusion.


Aqui temos finalmente o trabalho terminado com o completar da calçada, o caótico monte de ramos e folhas em primeiro plano e as “partes aéreas”, que é como quem diz a ramada e respectiva estrutura.
Estas duas casas contíguas, exemplares típicos da bela arquitectura das aldeias de montanha do Alto Minho, situam-se na aldeia do Lindoso, mais conhecida pelo seu castelo medieval a cujos pés se espraia um notável conjunto de cinquenta espigueiros em granito. Não obstante toda essa monumentalidade, a minha preferência pessoal vai antes para as suas estreitas e sossegadas ruas cobertas de vinha, fontes inesgotáveis de inspiração, onde a cada esquina há detalhes que surpreendem.
Here we have finally the finished work, after completing the cobbled pavement, the messy pile of twigs and leaves in the foreground, and all the suspended vines and their holding structure. 
These two adjoining houses, a typical example of the beautiful architecture of the mountain villages in high Minho, are located in the village of Lindoso, best known for its medieval castle at whose feet a remarquable set of fifty granite corncribs gets spreaded. Despite all that monumentality, my personal preference goes to its narrow and quiet streets covered with vine, a never ending source of inspiration that hides surprising details at every corner.

Thursday, April 17, 2014

Duas casas de aldeia - Sessão 10 / Two rustic cottages - Session 10


Com o finalizar da escadaria, o respectivo gradeamento e alguma da vegetação encostada às fachadas, as casas que dão nome ao trabalho estão prontas; A etapa que se segue será a vetusta calçada pela qual a elas se acede...
After finishing the granite staircase, its railing and some vegetation leaning against the walls, the houses that give name to this work are ready; The following step will be the old cobblestones that give access to them...

Monday, January 20, 2014

Ausência / Absence


 Impossibilitado de publicar os meus trabalhos por não os poder digitalizar. O meu computador finou-se no final do ano passado e vi-me obrigado a substituí-lo; PC novo significa sistema operativo novo, o que por sua vez significa incompatibilidade com periféricos antigos, incluindo o meu velho, leal, arranhado mas fiável scanner. (Afinal, os fabricantes de equipamentos têm que continuar a vender, verdade? São essas as regras do tal “mercado” que nos traz felizes dia após dia...)
Arranjei de empréstimo um desses “multifunções” impressora/scanner/copiadora/polidor de sapatos e sabe-se-lá-que-mais, supostamente mais actual do que o meu simples scanner de mesa, mas nem por sombras tão simples de usar, e com resultados tão desapontadores como acima se vê (clicar para ampliar e comparar com imagens anteriores...). Continuar a utilizá-lo está fora de questão.
Assim, queiram ter paciência enquanto procuro solução para este impasse, em busca de um equipamento no mínimo tão bom como o antigo, e não hesitem em recomendar-me algum que seja do vosso conhecimento... Estarei a pintar, entretanto.
 Unable to post my works because can't scan them. My computer died by the end of the year and I've been forced to replace it. New PC means new operating system, which means not compatible with older devices, including my old, scratched but loyal and reliable scanner. (Device makers need to keep selling after all, right? Those are the “market” rules that keep us so happy day after day...)
Borrowed one of those “all-in-one” printer/scanner/copy/fax/shoe polisher and whatever else, supposedly more up-to-date than my simple flatbed scanner, but by no means as easy to use, and with results as disappointing as seen above (click to enlarge and compare with previous pics...). Out of question to keep using it. 
So please be patient while I figure a solution for this dead-lock, in search of an affordable equipment at least as good as my old one, and feel free to recommend me some that you may have knowledge... I'll be painting meanwhile.

Tuesday, October 1, 2013

Tuesday, May 28, 2013