Tuesday, July 28, 2015

Vice & versa


O lado de Amares desde o lado de Braga...
The Amares side from the Braga side... 

O lado de Braga desde o lado de Amares.
The Braga side from the Amares side.

Monday, July 27, 2015

Porto: Olhando para o rio / Overlooking the river


Vista para a Alfândega e o Douro a partir do parque das Virtudes, desenhada ontem durante o 10º Encontro USK Portugal Norte. Apesar de só me ter associado ao grupo da parte de tarde, um pedaço de dia bem passado!
A view towards Alfândega and the Douro river from the Virtudes park, sketched yesterday during the 10th USK Portugal Norte meeting. Despite having joined the group only in the afternoon, a well spent piece of day!

Sunday, July 26, 2015

Rotunda / Roundabout


-Nada. - disse alguém - É apenas um lugar sem assunto, e sem alma, a exercer o seu direito a ser desenhado.
"Nothing", someone said, "Just a place with no point, and no soul, expressing its right to be sketched."

Tuesday, July 21, 2015

Semi-escondido / Semi-hidden


Velhos casarões desabitados são sempre motivo de curiosidade e fascínio. Ao longo de gerações, quantas histórias não terão decorrido nos seus corredores e salas agora invadidos – ou talvez não - pelo silêncio e a escuridão?
Semi-escondido por detrás de um jardim que a Natureza reclama de volta, este exemplar no centro de Amares há muito pedia para ser desenhado. Querendo fazê-lo de dentro do carro devido ao tempo instável, e havendo um lugar livre com uma vista privilegiada do conjunto, não podia desperdiçar ocasião tão oportuna.
Old uninhabited mansions are always subject of curiosity and fascination. How many stories took place in their rooms and corridors now invaded – or maybe not – by silence and darkness? 
Semi-hiding behind a garden that Nature seems to claim back, this one in the centre of Amares was asking to be sketched. Wanting to do it from inside the car due to the weather, and having an available parking place with an overall privileged view, couldn't waste such an occasion. 

Durante o trabalho, tive por momentos uma inesperada e agradável companhia. Apenas o tempo necessário para uma espreguiçadela, uma sessão de tratamento do pêlo e uma mirada curiosa à criatura que do outro lado do vidro acenava como um tolinho. Tudo coisas que sabem sempre melhor em cima de um capô morno...
During my labour, I had an unexpected and pleasant company for few moments: Just the necessary time for a strecht, a fur treatment session, and a curious glance into the strange creature waving like a fool from the other side of the window. All things that always taste better on a warm hood...

Monday, July 20, 2015

Trilho vermelho / Red trail


Partindo do parque termal da vila de Caldelas, existe um pequeno e agradável trilho pedestre com cerca de 800m de extensão, que acompanha o curso de um ribeiro num pequeno vale arborizado, ao longo do qual se pode observar um conjunto de oito moinhos. Com características de parque urbano, e portanto muito acessível e fácil de percorrer, torna-se ideal para praticar o desenho de ambientes bucólicos e naturais sem ser preciso ir para paragens mais distantes.
Como estive lá num dia de tempo instável, consegui fazer apenas um desenho, e parte dele já de guarda-chuva aberto. O resto da jornada foi de passeio e contemplação.
Starting near the thermal park in the town of Caldelas, there is a pleasant little trail, about half mile long, that runs parallel to a stream in a small arboreal valley along which a group of eight watermills can be seen. With features of an urban park, and therefore very accessible and easily walkable, becomes ideal for the practice of sketching bucolic and natural atmospheres without having to go to more distant places. 
Since I've been there in a day of uncertain weather, I couldn't manage to make more than one sketch, and even this one partially under the umbrella. The rest of the journey was of promenade and contemplation.

Sunday, July 19, 2015

Feira do Livro / Book Fair


Os pavilhões da Feira do Livro, que hoje termina, oferecem um enquadramento diferente à Praça da República, local que por me ser demasiado familiar dificilmente desenharia tão cedo se não fosse assim.
The pavillions of the Book Fair, which ends today, provide a different view of the República square, a place so familiar that otherwise I wouldn't sketch it so soon.

Friday, July 17, 2015

Porque sim / Just because


Há sempre uma boa razão para ter desenhado num determinado local.
There's always a good reason for having sketched a certain place.

Sunday, July 12, 2015

Tarde quente nos Arcos / Hot afternoon in Arcos


O tipo dos desenhos devia ser mesmo o único que não estava dentro de portas ou à beira do rio.
Arcos de Valdevez.
The sketching guy should really be the only one that wasn't indoors or near the river.
Arcos de Valdevez.

Saturday, July 11, 2015

Duas vistas do Cávado / Two views of the Cávado


(Navarra)

(Palmeira)
O mesmo rio em lugares diferentes, dias diferentes, cadernos diferentes.
The same river on different places, different days, different sketchbooks.

Thursday, July 9, 2015

Rua Dom Frei Caetano Brandão


Ao vir para estes lados, tinha como objectivo um palacete abandonado um pouco mais acima, a partir de um ponto que encontrei obstruído por um enorme e opaco autocarro cheio de turistas...
Assim, tendo que deitar mão de um plano B e apesar de hoje em dia já não ter grande apetência por este tipo de vistas de rua, acabei por não dar o meu tempo por mal empregue.
I came to this area having as a goal an abandoned mansion a little bit above, from a point I found obstructed by a huge and opaque bus full of tourists... 
Therefore, having to set up a plan B and despite these days no longer having a great appetite for this kind of street views, I can't say I wasted my time.

Wednesday, July 8, 2015

Cruzamento / Crossroad


Os candeeiros da rua já estavam acesos há um bom bocado quando acabei este desenho.
The street lamps were on for a good while when I finished this sketch.

Monday, July 6, 2015

Rua de Santa Teresa


Às vezes acontece-me uma coisa engraçada: Apesar de estar ao nível da rua, a perspectiva sai-me como se estivesse a desenhar no topo de um escadote...
Sometimes something funny happens to me: Despite being on street level, the perspective comes out as if I was sketching from the top of a ladder...

Sunday, July 5, 2015

Porto, Rua da Conceição


A minha zona preferida da baixa. Não especificamente esta rua, mas toda a envolvente ao longo de uns quantos quarteirões...
My favorite area downtown. Not specifically this street, but all the surroundings, a few blocks around...

Friday, July 3, 2015

Porto, Jardim das Oliveiras


Este pequeno espaço verde, por cima de uma zona comercial bem no coração da cidade, parece ter sucedido onde projectos anteriores fracassaram. Ao longo do dia, não falta quem aproveite para se estender no relvado, apanhar sol, ler, conversar, etc. E de vez em quando, lá pelo meio, alguém a fazer desenhos...
This small green space, at the top of a commercial area well within the city centre, seems to have succeeded where previous projects failed. Along the day, there's no lack of people stretching on the grass taking sun, reading, chatting, etc. And once in a while, amongst them, someone doing sketches...

Thursday, July 2, 2015

Como funciona um forno solar? / How a solar oven works?


Ao desenhar dentro do carro num sítio com pouca sombra, fica-se a saber a mais exacta das respostas a esta pergunta: Aquela que se obtém sob o ponto de vista do assado; Mas será necessário trabalhar depressa, para que não fique passado demais...
When sketching inside the car in a place with little shadow, we shall get the most exact of answers to this question: The one from the roast point of view; But it will be necessary to work fast, in order to prevent being overdone...

Wednesday, July 1, 2015

Azenha no rio Homem / Watermill in the Homem river


O edifício encontra-se intacto, embora já não cumprindo a sua função original.
Praia fluvial de Porto Carrero, Vila Verde.
Although no longer serving its former function, the building remains intact.
Porto Carrero river beach, Vila Verde.

Tuesday, June 30, 2015